Characters remaining: 500/500
Translation

Also found in: Vietnamese - English

bụng dạ

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "bụng dạ" se réfère à l'appareil digestif, mais il a également des significations plus figuratives liées à l'esprit et aux émotions. Voici une explication détaillée de ce terme :

Définition
  1. Appareil digestif : "bụng dạ" désigne littéralement l'estomac et les intestins, le système digestif en général.
  2. Esprit ou cœur : Dans un sens plus figuré, il peut faire référence à l'esprit ou aux sentiments d'une personne.
Utilisation
  • Usage courant : On emploie souvent "bụng dạ" pour parler de problèmes digestifs ou de la santé de l'appareil digestif.
  • Usage figuratif : Dans des contextes plus abstraits, il peut décrire la personnalité ou la nature d'une personne, en fonction de ses traits de caractère, comme la générosité ou la mesquinerie.
Exemples
  1. Usage médical :
    • "Tôi bị đau bụng dạ." (J'ai mal au ventre.)
  2. Usage figuratif :
    • "Người đó bụng dạ nhỏ nhen." (Cette personne est mesquine.)
    • " ấy bụng dạ hào hiệp." (Elle a un cœur généreux.)
Usage avancé

Dans des contextes plus littéraires ou poétiques, "bụng dạ" peut évoquer des émotions profondes ou des réflexions sur la nature humaine. Par exemple : - "Bụng dạ của người nghệ sĩ thường rất nhạy cảm." (L'esprit de l'artiste est souvent très sensible.)

Variantes
  • Bụng : signifie "ventre".
  • Dạ : peut se traduire par "esprit" ou "cœur", selon le contexte.
Différentes significations
  • Bụng dạ chẳng lành : signifie un mauvais appareil digestif ou une mauvaise santé digestive.
  • Bụng dạ hào hiệp : désigne une personne généreuse de cœur.
  • Bụng dạ nhỏ nhen : décrit une personne mesquine ou avare.
Synonymes
  • Tâm hồn : pour l'aspect spirituel ou émotionnel.
  • Tính cách : pour désigner le caractère d'une personne.
  1. appareil digestif
    • Bụng dạ chẳng lành
      mauvais appareil digestif
  2. esprit; coeur
    • Bụng dạ nhỏ nhen
      esprit mesquin
    • Bụng dạ hào hiệp
      coeur généreux

Comments and discussion on the word "bụng dạ"